布罗茨基诗歌全集将全面出版:作家发明语言

布罗茨基是1987年诺贝尔文学奖得主,也是20世纪最其中一位伟大的诗人。

今天,汉语世界将成为最大翻译的第一个也是最大的翻译《布罗茨基诗歌全集》,这也是除了英语和俄语之外的全文第三语言的翻译。这本书计划包括布罗德斯基用俄语写的所有诗歌,并由他自己或他自己的帮助,包括他生命中最重要和最着名的诗歌,从英语翻译成俄语。

最近,上海译文出版社出版了这套书的第一卷,其主要内容是《佩尔修斯之盾约瑟夫·布罗茨基的文学传记》和诗集中的大部分诗集《在旷野扎营》。 7月27日,《布罗茨基诗歌全集》译者严子良,诗人胡桑和书中的刘晗去了思南读书俱乐部,与读者一起走进了布罗德斯基的诗歌世界。

7月27日,《布罗茨基诗歌全集》译者严子良(中),诗人胡桑(右)和上海译文出版社编辑刘晨(左)应邀到华南书展学习,走进了诗歌世界。布罗德斯基与读者。摄影杜祥涛

俄语诗歌可能是他最看重的存在

约瑟夫布罗德斯基(1940-1996)是一位着名的俄裔美国诗人。刘辰介绍说:“他是苏联时代出生的犹太人。他开始用苏联写俄文。过了一会儿,他搬到了美国,希望通过他的诗歌创作进入英美文化诗歌。但实际上他的英文诗歌却没有。他被英美诗歌圈子所认可。他开始创作散文以表达他的思想。他没想到散文会非常成功。“

1987年10月,瑞典学院宣布,今年诺贝尔文学奖获得者布罗德斯基引起了极大的关注。当时,布罗德斯基只有47岁,是历史上最年轻的诺贝尔奖获得者。

“有些人误解布罗德斯基用诗歌赢得奖项。(我认为)事实上,布罗德斯基正在赢得英文论文。”严子良说:“英国人《泰晤士报》称赞布罗德斯基是最伟大的英国散文作家之一.在西方,布罗德斯基是一位公认的论文大师。他的论文,评论和公开演讲在英语世界得到广泛宣传。

在诺贝尔奖颁奖典礼上,布罗德斯基有几十篇论文,后来《小于本人》(或翻译为《小于一》)《水印》《悲伤与理智》这三篇着名的论文发表了四十篇。

“Brocchi有四个关于他的身份的身份:犹太人,俄罗斯诗人,英国散文家和美国公民。这四个身份可以总结他对文学的追求。”胡桑说,布罗德斯基出生的国家有反犹主义的情绪,因此,他遭受了许多少数民族的苦难。 “但是有一些东西超越了他的生活,即俄罗斯。他通过俄罗斯诗歌获得了某种精神自由。俄罗斯诗歌可能是他最重要的存在,他是真正自由的。”

“他对自己的第一次认识是一位诗人,写散文也是对诗人身份的一种强化。”胡桑认为,“布罗奇的生活是伟大的,他的诗歌比他的生活更广泛。”

《布罗茨基诗歌全集》第一卷(上)由上海译文出版社出版。作者:[美]布罗德斯基,译者:楼子良

诗歌关照人之存在的个性

布罗德斯基去世后,胡桑上了中学。 “在他去世两三年后,我突然看到了他的散文集《文明的孩子》。我发现他是一位非常独特的诗人。我出生在浙江北部的一个小镇。当时我很震惊。可以这样,诗人的世界就像这样。“

《文明的孩子》包含布罗德斯基的诺贝尔奖演讲,非常感动了胡桑。 “这个演讲中有很多名字。其中一个名字被翻译成'美学是道德之母',这特别代表了他的诗歌追求,即美学第一,道德第二。他不是反伦理,但是认为必须在审美方面具有创造性,然后在道德生活中建立。“

在诺贝尔奖颁奖典礼上,布罗兹基站感激地提到了五位他认为比他更有资格站在那里的诗人。 Mandstadt,Zvetayava,Akh Matova,Frost和Oden。

前三位是继承了俄罗斯诗歌传统的诗人,后两位是西方现代主义诗歌传统中的传统诗人。 “如果你读过布罗德斯基的诗歌,你会发现他的诗歌形式更像俄罗斯,与西方现代主义不同。他一直对西方有一种复杂的态度,一方面,他渴望西方的自由社会。西方过度现代主义,他称之为西欧现代主义。

诺贝尔奖的演讲中有一句话说胡尚也深受感动。 “他说诗歌关心人类存在的个性。从某种意义上说,布罗德斯基是一个特别绝对的个人主义者。他不相信集体这样的大事。他并不是完全反对,但至少不是首先。也说,诗歌不应该学会与人民交谈。那时,苏联主张以生活为导向的文学作品,即社会主义现实主义,人民的语言应该是作家学习的语言。但他相信作者应该自己创造语言。还有个人的审美追求。“

“还有另一句话。他说诗歌是整个思想的加速器和世界的感觉。”胡桑说:“为什么我们今天还在读诗?这个时代是电影时代,还是微信时代,我们为什么要读诗?”写诗?写诗是为了加速和加深我们对世界的感受。因为我们对世界的感受不能仅通过小说或散文甚至电影来表达,诗歌更加精致和精确。“

在胡桑看来,如果布罗德斯基为中国当代诗歌做出贡献,那么贡献一种威严感是非常重要的。 “这种威严感不是一些英国和美国诗歌或法国诗歌中可以呈现的东西。因为法国当代诗歌过于正式化,威严感被削弱了。俄罗斯诗人有一种传统,教你认真对待,认真对待思考,认真。世界是认知的。这个传统经常被我们忽视。我们夸大了现代主义开拓性实验的传统。忽视传统主义。

写作首先源于对世界的认知

《布罗茨基诗歌全集》使用最权威的俄语版BIBLIOTEKAPOETA作为翻译基础,Brotz基础知识也参与了该版本的编译和修订。本书的编辑洛什切夫是布罗德斯基的前朋友,也是世界上最好的布罗德斯基专家之一。从内容上看,不仅翻译了布罗德斯基所写的所有诗歌,而且还翻译了最详细,最具研究和学术背景的材料,评价和注释。

中文译本《布罗茨基诗歌全集第一卷(上)》分为两部分,主体包含了布罗德斯基诗集中的大部分诗歌《在旷野扎营》。《在旷野扎营》是布罗德斯基出版的第一批诗集。他的内容是他的早期作品。本卷包含70首短诗和叙事诗《以撒和亚伯拉罕》。

对于布罗德斯基而言,这些作品标志着他们在诗歌道路上形成和建立自己的风格:结构方法,词语的形象系统(象征词汇)和原始的诗歌法则。

“这一系列的诗歌只是布罗德斯基相对较早的作品。大概是在1970年,布罗兹于1972年离开苏联并搬到了美国。在此期间,我们可以看到中间有一个节点。 1965年左右,在此之前,布罗德斯基的诗歌比俄罗斯的传统更为明显。然后突然诗歌出现了一个很大的转折点。这个转折点发生在流亡期间。“

“为了流亡,每个人都可能感到非常悲惨,但布罗德斯基认为他当时度过了非常快乐的时光。因为他有时间学习,在那个阶段他自学英语和波兰语并翻译了很多关于奥登的作品。”陈说:“当布罗德斯基联系了大量的英国诗歌时,他并没有放弃俄罗斯诗歌的抒情传统,而是保留了欧美诗歌的冷静思想。他用不拘一格的方法来维持两种传统。他随后在美国出版的诗集中可能有更明显的特征。“

此外,《布罗茨基诗歌全集第一卷(上)》还包括由Brodsky的研究专家Lochev撰写的《佩尔修斯之盾约瑟夫·布罗茨基的文学传记》。本文的文本传记是7万字。这是Lochev与他自己和Brodsky的研究和他的研究的结合。他非常详细地介绍了布罗德斯基的生平,文学创作和思想变化。具有很高的学术价值。

胡桑说,像布罗德斯基这样的诗人可以成为20世纪最伟大的诗人之一,并有其真正的理由。 “写作始于你对世界的了解,而不只是玩修辞和语言游戏。如果你没有建立自己的思想,你怎么能成为文学,你的写作是平凡的。坚定而深刻的理解是写作基本的东西也是理解布罗德斯基的重要部分。“